10月25日,波兰亚当-密兹凯维奇大学亚历山德拉•马图列夫斯卡(Aleksandra Matulewska)教授应邀在我校长安校区天平楼A207教室作了题为《法律英语翻译中的笑话—论法律翻译错误对法律交流的影响》的学术报告。报告会由外国语学院院长马庆林教授主持,外国语学院全体本科生参加了此次报告会。

马图列夫卡教授在讲座中首先列举了部分学者因轻视翻译的作用而在法律翻译中出现的错误,分析了此类错误在法律翻译中产生的原因并进行了纠正。接着,她借助PPT介绍了数个法律案例中出现的翻译误解及其造成的不良影响,强调翻译中应做到对话双方互相理解,消除误解的意义,并对如何解决此类问题提出了自己的思路。马图列夫卡教授认为,缺乏专业知识和技能培训以及无需承担因翻译错误而产生的赔偿责任是影响法律翻译质量的两个最关键因素。
在讲座的最后,马庆林对报告内容进行了总结,他高度评价马图列夫斯卡教授的专业知识,并用富有趣味性的例子与同学们分享了自己的感受。
亚历山德拉•马图列夫斯卡教授为波兰密茨凯维奇大学新语言学系主任、博士,主要研究方向为法律语言学和法学翻译。(供稿:外国语学院)
为深入贯彻落实《中共中央关于加强新时代审判工作的意见》中关于“建立高水平、专业化的外国法律查明工作体系”的要求,最高人民法院民四庭与人民法院出版社于6月12日在北京组织召开...【详细】
6月10日,“法治十讲”第二讲邀请汪世荣教授作题为《中国古代判例研究的传统与价值》的专题讲座。法律史学教研室党支部书记宋鋆主持,我校青年教师代表和博士研究生、硕士研究生代表...【详细】